Tag Archives: Navarra
SIDI YAHYA AL-TUDELI ( ̴ 1.400-1.470 d.C.), UN SANTO NAVARRO EN TOMBUCTÚ

Vista aerea de Tombuctú
(Fuente: http://archnet.org)
Cuenta la leyenda…
Érase una vez El-Mokhtar Hamalla, un adinerado comerciante y jeque de Tombuctú -en la actual Malí- que, allá por el año 802 de la Hégira[1], motivado por un piadoso impulso que surgía impetuoso de su interior, decidió erigir una mezquita en esta mítica ciudad, situada en el acceso al fértil valle del río Níger desde el sur del inmenso océano de arena del Sahara.
ESPAINOLEN DEBEKUAK
Estatu espainiarrak debekatua du Nafarroako bandera, Autonomia Erkidegoko armarrian jartzea. Hortaz, zergatik halako zalaparta ikurrina jartzeko eta isiltasuna Nafarroakoa ezkutatzen denean? Uste dut, euskaldunok nahiko adostua eta barneratua dugula “Nafarroa Euskadi da” akats historikoa izan zela, “Euskadi Nafarroa da” bezain larria zalantzarik gabe.
Horien ordez, “denok gara euskal herritarrak, denok gara nafarrak” aldarrikatu beharko genuke. Luzeagoa da, baina zuzenagoa aldi berean. Zuzenagoa herri honen jatorrizko hizkuntza euskara delako (lingua navarrorum) eta herritarrok, hegoaldeko zein iparraldekoak Nafar Estatu subiranoan izan ginelako Europako hiritar. Ipin ditzagun, beraz, bi banderak bai Instituzioetan bai eta balkoi guztietan.
– Beñi Agirre-
EJERCICIOS PRÁCTICOS DE (DES)COLONIZACIÓN MENTAL
Sabido es que no hay nada mejor que poner unos ejemplos prácticos para poder entender las más complejas teorías. Por la misma lógica, no hay como poner unos pocos ejemplos -de los cientos que nos encontramos cada día- para ilustrar de qué hablamos cuando decimos y denunciamos, ante la pasividad general, que el pueblo vasco/navarro es víctima de un brutal proceso de alienación y colonización mental. Algo que, expresado en estos términos, puede resultar a muchos exagerado -cuando no abiertamente estúpido o apocalíptico-, pero que, como vamos a ver, es tan cierto como que dos más dos son cuatro.
¿Qué fue la “Voluntaria Entrega”?

“La Voluntaria Entrega de Alava a la corona de Castilla”, por Juan Angel Saenz (Fuente: http://www.arteinformado.com)
(Publicado en la revista “Mentes Inquietas”, Abril 2016)
Para muchos, la llamada “Voluntaria Entrega” habría sido el pacto por el que los alaveses, el año 1200, tras la conquista por el rey de Castilla Alfonso VIII, pasaron a formar parte de ese reino. De esa manera, se daría pábulo a la idea de que la incorporación a Castilla tanto de Álava como del resto de los territorios occidentales del Reino de Navarra en aquella época, fue por pacto y no por conquista militar. Así resulta que los defensores de la soberanía vasca, coinciden con los adversarios de la misma para defender la unión pactada entre las provincias vascongadas, Álava en este caso, y Castilla, suponiendo una independencia originaria de los actuales territorios forales.
Sin embargo, tales afirmaciones carecen de veracidad. Es preciso aclarar que lo que se conoce como “Voluntaria Entrega” no tiene nada que ver con la conquista y anexión llevada a cabo por los castellanos en 1200.
1 DE JUNIO: IÑIGO, ENEKO, ONEKA….. ZORIONAK!!

Representación de San Iñigo. Obra de Francisco de Goya cuando apenas tenía 17 años (Fuente: Wikipedia)
¿Y por qué esta felicitación? Pues porque ese es el día de SAN IÑIGO: ¿a que no lo sabíais? Apuesto a que la mayoría de vosotros/as no…. Vamos, pues, a averiguar un poco más sobre quién fue este San Iñigo, y qué papel tuvo en nuestra Historia.
¿Iñigo vs Ignacio?
Probablemente, la gran mayoría de quienes tengáis alguno de estos nombres vendréis asociando la festividad asociada a vuestro nombre al 31 de julio, día de San Ignacio de Loyola (1491-1556). Y, por supuesto, quien así quiera hacerlo, tiene todo el derecho a seguir haciéndolo, faltaría más… Irakurtzen jarraitu
San Bernabé y los franceses en Logroño. Ocultamiento y negación

Arco conmemorativo de la batalla del día de san Bernabé (11 de junio de 1521)
(Fuente: wikimedia.org)
El 11 de Junio día de San Bernabé, patrón de Logroño, se celebran las fiestas patronales de la capital riojana. La jarana, el buen ambiente, la jovialidad, el trato natural franco y espontáneo de los riojanos hicieron que pasara una grata jornada con ellos, hará ya de esto 3 años. Entre los diversos actos festivos hubo uno que atrajo poderosamente mi atención. Desde 2008 se celebra en los alrededores de la muralla de Revellín unas representaciones que evocan el relato del asedio sufrido por las tropas ”francesas” , en las que se refleja la batalla vivida en las puertas de la ciudad en 1521. Suele ser usual que en estos tipos de episodios históricos intervenga el imaginario popular y sobrevenga un relato mitificado en el que la leyenda se impondría al hecho histórico en sí. Surge pues la leyenda, relato folklórico con base histórica, formando parte de la tradición de un pueblo como expresión de su cultura, y como tal, acreedora del mayor respeto. No obstante, hay un aspecto en ésta de San Bernabé que me dejó desasosegado, llegando a la convicción de que el término “francés”, machacona y reiterativamente esgrimido, no es utilizado de manera inocente. Tal aseveración exige una explicación razonada.
El “otro” genocidio y la torpe política
En términos generales, la opinión pública acostumbra a manejar una idea reduccionista sobre lo que supone la noción de genocidio. Ya no sólo por el hecho de que, habitualmente, se piense meramente en genocidios recientes y se obvien – contribuyendo a su olvido – otros genocidios más lejanos en el tiempo que podrían ser considerados incluso más graves que los contemporáneos. Además, cabe pensar en aquellos genocidios concienzudamente planificados no contra la pervivencia física de una etnia, comunidad humana o sociedad, sino contra la continuidad en el tiempo de una cultura ligada a dicho grupo.
El caso del euskara, nuestra lingua navarrorum, es particularmente emblemático. El – afortunadamente – no culminado genocidio contra tan preciado tesoro lingüístico y humano ha sido y sigue siendo práctica habitual por parte de los gobiernos de España y Francia. Prueba de ello es el sobrecogedor testimonio recopilado por Joxemari Torrealdai en su aplaudida obra El libro negro del euskara, que recoge evidencias claras del modo en que la lengua vasca ha sido arrinconada con premeditación y alevosía desde hace siglos tanto en suelo francés como bajo bandera española.







