Category Archives: Gure Herriko Historia

La Batalla de Alegría: 180 años después

Preámbulo

El día 29 de septiembre de 1833, a las tres menos cuarto de la tarde, moría el rey de España Fernando VII. Ese hecho fue el detonante para el violento estallido de un conflicto, larvado desde hacía tiempo, que acaso todavía hoy no se haya resuelto, cuyo pistoletazo de salida fue el nombramiento como reina de Isabel, una niña de tres años de edad, por parte de la camarilla de ideología liberal que rodeaba a la viuda del rey, su sobrina María Cristina de las Dos Sicilias.

En esas circunstancias, el empleado de Correos Manuel González, en Talavera de la Reina, proclamó el 4 de octubre a Carlos de Borbón como sucesor de su difunto hermano, pronunciándose a su favor junto a un grupo de partidarios, que fueron reprimidos por la autoridad y seguidamente ajusticiados. Sin embargo, a pesar de su fracaso, aquel levantamiento sirvió para que en otros lugares prendiera la mecha de la rebelión. Tal cosa ocurrió, con distinta suerte, en los antiguos territorios del Reino de Navarra. Así, las sublevaciones se sucedieron en Bilbao, Orduña, Tolosa, Oñate, Salvatierra, Los Arcos y Estella, entre otros muchos lugares. Los sublevados, por apoyar el derecho al trono de Don Carlos de Borbón, fueron llamados carlistas. En Vitoria, don Valentín de Verástegui organizó a los voluntarios carlistas, pero el general gubernamental Sarsfield los venció en Peñacerrada, ocupando la capital de Álava. Tras las primeras escaramuzas, las zonas rurales quedaron bajo control de los sublevados, mientras que las capitales eran reducto de las tropas del gobierno de Madrid.

Imagen de Tomás Zumalakarregi ante Gasteiz (Iturria: conociendoalava.blogspot.com)

Imagen de Tomás Zumalakarregi ante Gasteiz (Iturria: conociendoalava.blogspot.com)

Irakurtzen jarraitu

Pirineos

Dicen que Dios no ha puesto fronteras, las hemos puesto los hombres.

Francisco Javier Elizalde, alcalde de Baztan (1987-1991)

Hoy se cumple el 355 aniversario del Tratado de la Paz de los Pirineos, firmado por Francia y España en la isla de los Faisanes, en el río Bidasoa. Con este acuerdo, además de poner fin a una larga guerra se estableció por primera vez en la historia una frontera que dividía en dos la cordillera pirenaica. Los mismos ministros que habían negociado la paz decidieron el reparto de jurisdicciones, apremiados por sus respectivos soberanos y por un calendario riguroso que nada quería saber de límites ni de mojones. Durante dos siglos, esa frontera figuró en tratados y en mapas, pero no se fijó sobre el terreno. Hubo varios intentos de deslinde que terminaron en fracaso. Por fin, en el año 1856 se firmó el Tratado de Bayona por el que se fijaron, de forma convencional, las fronteras entre Guipúzcoa, Navarra y Francia, dando como resultado la partición de Quinto Real, la selva de Irati y el valle de Erro. En 1862 y 1866 se firmaron sendos tratados que fijaban las fronteras del resto de la cordillera pirenaica, quedando también dividido el valle de la Cerdanya.

Espainia eta Fratziaren arteko mugaren irudi bat (Iturria: www.pirineos3000.com)

Espainia eta Fratziaren arteko mugaren irudi bat (Iturria: http://www.pirineos3000.com)

Irakurtzen jarraitu

Arnold Von Harff, XV. Mendeko Bisitaria (eta III)

Erromesaldia, erotismoaren aitzakia

Aurreko zatia euskal esaldi misteriotsu hau aipatuz amaitu genuen:

schatuwa ne tu so gausa moissa

Eta hauxe da idazleak berak egindako itzulpena……

schoin junfrau kumpt bij mich slaeffen

… edo gaurko euskaraz esango genukeen bezala:

neska eder hori, etorri nirekin lo egitera

Hara!! Badirudi gure erromes jainkozaleak, debozioaz gain, bestelako motibazioak zituela bidai luze hau egiteko. Izan ere, antzeko esaldiak ere txertatu zituen beste hizkuntzetan eginiko hiztegitxoetan. Inon agertzen ez dena zera da, ea esaldi  honekin arrakastarik eduki zuen ala ez….

02

Erdi Aroko sexu irudi bat (Iturria ezezaguna)

Gaurko irakurleoi arraroa iruditu dakiguke halako esaldi gordina irakurtzea, baina kontuan hartu behar dugu Trentoko Kontzilioa antolatu zen arte (1545-1563), maitasuna eta sexuarekiko tolerantzia askoz handiagoa zela Europan, elizgizonen artean ere (adibide giza, Petrarca, Boccaccio edo Hita-ko Artzapezaren “El Libro del Buen Amor” aipatu genitzake).

Ez dago esaldi honen adostutako interpretaziorik. Justo Garate Arriola ikertzaileak, Vinson eta Sariohandyren iritzietan oinarriturik, interpretazio hau proposatzen du:

Neskatua ([ne]schatuwa), nahi duzu (ne tu so) gauza motza (gausa moissa)?

Justo Garatek “motza” hitzari “alua” esanahia ematen dio (“verenda mulieris”), eta infinitibo bat faltan sumatzen du. Aipatzen du, halaber ere, Erroibar eta Esteribarren erabiltzen dela forma hau. Bestalde, Juan Inazio Lizarragak, Nafarroako hizkeran oinarrituriko haurren euskarari buruzko lanean, “motxa” aipatzen du “alua”-ren sinonimo bezala, hizkuntz arruntaren arloan.

03

Arnold von Harffen bidaiaren mapa (Iturria: http://pilgrim.peterrobins.co.uk/itineraries/map/Harff.html)

Bidaian aurrera, Santiagorako bidean

Iruñean azalpenetan luze eta zabal aritu ondoren, berriro bidaiari ekiten dio Arnold von Harffek. Gendulain (Indulay) zeharkatzen du, eta ondoren Gares (La punt de Regina), Lizarrara (La stella) iristeko. Bidaiaren zati honetan gure protagonistak nonahi agertzen den hondamendia goraipatzen du: ezin ahaztu XV. mende amaierako liskarretan Lizarrak eta bere inguruko eskualdeak oso kalte handiak jaso zituztela.

Badago hemen ere bere xumetasunean adierazgarria den ñabardura bat: Lizarrara iristean, hiriari bertako hizkuntzaz Sudat esaten diotela aipatzen du. Ez dirudi euskaraz antzeko hitzik aurki dezakegunik. Ezin ahaztu, gainera, Done Jakueren bidearekin eta erromesekin loturiko auzoetan, beren fundaziotik, euskaldunak (edo, garai hartan esango luketen bezala, nauarros) ezin zirela bizi Lizarran.

Egoera juridiko hori aldatua zen Arnold von Harff Lizarrara ailegatu orduko, baina horrek ez zuen eragin biztanlegoaren bapateko ordezkapen bat: baliteke, beraz, nafar hizkuntza erromantzetik hartutako hitza izatea edo, zergatik ez, dakigunez XIV. mende amaieran oraindik frankoen auzoetan nagusi zen okzitanieraren aztarna bat. Adibide gisa, gaurko okzitanieraz “Hiria”Vila” esaten da edo, baita ere, “Ciutat”; eta azken hitz hau eta Sudat oso antzekoak dira. Nolanahi ere, zeharkako moduan hiriaren hizkuntz egoerari buruzko argibide interesgarria ematen digu.

Lizarra atzean utzita, Urbiola (Orbeola), Urantzia edo Arkueta (Lons zarkons), eta Bianatik (Viennes) pasatzen da Logroñora (La grunea) iristeko. Hemen aipatzen du nola bertako zubia zeharkatzerakoan Nafarroako erresuma amaitzen den, eta Espaiñako lurra (dat land van Hyspanien) hasten den. Eta handik aurrera Navarrete, Naiara, Azofra, Santo Domingo de la Calzada….Burgosera iritsi arte, eta handik Santiagora.

04

San Adriango haitzuloa (Argazkia: I. Larramendi)

Itzulerako ibilbidea, San Adriango bidetik

Arestian esan bezala, Santiagora ailegatu eta gero, etxerako bidea hartu zuen zaldun alemaniarrak, eta joaneko bidaian ez bezala, Arabar lautadatik pasatu zen, Pariserantz. Burgosen hartu zuen zidor berri hau, Bureba zeharkatuz: Quintanapalla, Briviesca (Barbisco), Pancorbo….

Handik Mirandara (Meranda) iritsi zen. “Gaztelar hiria” bezala deskribatzen du: gogoratu behar dugu 1463an Arabako Anaitasuna (“Hermandad”), gaurko Arabako probintziaren jatorria, sortu zenean, Mirandak parte hartu zuela (Pankorbo, Sajazarra edo Losa bezalaxe), baina 1481ean jadanik Arabatik kanpo zegoela.

Argantzunen (Popula de Arganson) ondoren, Gasteizen (Victoria) txanda zen. Hiri ederra (eyn schoin stat) gure bidaiariaren aburuz: bertan Frantzian indarrean zen dirua lortu beharra zegoen, Espainiar diruaren truke. Ezin ahaztu XIX. mendera arte aduanak ez zituztela Irun-en ezarri, eta, ordura arte, Gasteizko aduana Baskongadetako garrantzitsuena zela.

Hemendik Heredia (Tredies), eta Galarreta (Galarda) bisitatu zituen, San Adrianera (Trianport) igotzen hasi baino lehenago. Gaur egun ikus dezakegun zulatutako harkaitza deskribatu eta gero, datu deigarri bat ematen digu gure zaldunak: bertan Espainiaren muga dagoela, lurran nahiz hizkuntzan (lant ind spraich), eta Pascayen lurra eta hizkuntza bertan hasten direla.

XVI. mendeko bidaiari batzuek esandakoaren arabera (Andrea Navaggiero, Venturino….), beren garaietan gaztelera euskarari gailentzen zitzaion Gasteizko kaleetan. Arnold von Harffek esandakoaren arabera, badirudi ordezkapen prozesu hau XV. mende amaieran jadanik abian zela. Bestalde, Pascaien hitza euskararen erabilerarekin, eta ez muga politikoekin (izan ere, bai Araba eta baita Gipuzkoa ere Gaztelako koroaren barruan ziren, berezko erregimen foralarekin bazen ere) lotzean, agerian uzten du zein den ematen dion esanahia.

Harrezkero, datu gutxi ematen ditu gure bidaiariak. Oria ibarrean behera joaten da: Segura, Villafranca (Ordizia), Alegia, Tolosa, Villabona, Andoain (Litzauwe)…eta gero Hernani (Ernane), Irun (hemen Bidasoa –Beobia–  zeharkatzerakoan Espainiako erresumatik Frantziako erresumara pasatzen da), Urruña, Donibane Lohitzune, Baiona…. amaigabeko Landetan sartu arte.

05

Arnold von Harffen hilobiaren estalkia – Lövenich, Alemania – (Iturria: http://www.bilder-aus-erkelenz.de/)

Bidaiaren ondorengoak

Bere etxetik kanpo ia 3 urte eman eta gero, 1499ko urriaren 10ean ailegatu zen Arnold von Harff abiapuntura, Koloniara alegia. Handik lasterrera gaztelu bat jaso zuen haren osaba batengandik, Lövenich herrixkan kokatua, Erkelenzer eskualdean: bere jaioterritik gertu, beraz. Bertan idatzi zuen haren bidaiaren kontakizuna, 1504an ezkondu zen eta, azkenik, 1505eko urtarrilean hil zen, 35 urte inguru baino ez zituelarik.

Haren gazteluaren arrastorik ez zaigu gaur gelditzen -1972an eraitsi zuten-, eta haren gorputzaren aztarnak elizaren eraberritze lanen ondorioz galdu ziren. Hala ere, Lövenicheko “Sankt Pauli Bekehrung” (Paulo Deunaren Bihurtzea, alegia) elizaren kriptan haren hilobia estaltzen zuen landutako harria oraindik ikus dezakegu, zaldunaren eta hainbat armarrien irudiarekin.

Eta goiko argazkian ikus dezakezuen bezala, duela 500 urteko zaldunak oraindik denbora luzean gordetako hainbat sekretu kontatzeko irrikitan dagoela ematen du….

…..eta hau holan bazan ala ez bazan, sar nazatela kalabazan!!

-Iñigo Larramendi-

Arnold Von Harff, XV. Mendeko Bisitaria (II)

01

Nafarroako Erregeen Jauregia Iruñean, eraberritze lanen aurretik (Iturria: http//http://pamplonahistorica.wordpress.com/)

Nafarroako Erresumaren egoera politikoaz

Aurreko zatian aipatu bezala, Iruñera iristean euskaldunei buruzko kontu deigarriak jorratzen ditu Arnold von Harff-ek bere idatzian.

Harresirik gabeko Iruñearen edertasuna laudatu ondoren (“eyn groisse fijn stat”), ziurenik Larrasoañako bidetik urrunean ikusiko zuen Nafar Erregeen jauregi zaharra aitzakitzat hartzen du gure zaldunak, garaiko egoera politikoaz zertzelada batzuk emateko.

Irakurtzen jarraitu

Arnold Von Harff, XV. Mendeko Bisitaria (I)

Arnold von Harff, erromes moduan jantzita, 1860ko argitalpen baten arabera (Iturria: http://www.fanaticus.org/discussion/showthread.php?t=14503)

Arnold von Harff, erromes moduan jantzita, 1860ko argitalpen baten arabera (Iturria: http://www.fanaticus.org/discussion/showthread.php?t=14503)

Aurkezpena

Bazen behin, XV. mende amaieran, leinu nobletik etorritako gazte ameslari bat, Alemaniako Bedburg herrian bizi zena. Herri hau Kolonia hiritik mendebaldera dago, 20 bat kilometrotara. Bertan kokatutako Harff gazteluan bizi zen gure protagonista, eta hortik zetorkion, hain zuzen ere, abizena: ARNOLD VON HARFF.

Irakurtzen jarraitu

La persecución sistemática del euskara por Francia y el Vaticano (y IIII)

A nivel individual la Iglesia Católica y Protestante ha dado grandes escritores e impulsadores del euskera, un listado sería casi interminable como impagables sus aportaciones: B. Etxepare, Pedro Agerre “Axular”, J. Leizarraga y casi todos los miembros de la escuela de Sara, además de A. Mogel, Aita Larramendi, A.Kardaberaz, S.Mendiburu, J.Aristimuño “Aitzol”, Esteban Urkiaga “Lauxeta”, Txomin Agirre, M.R. Azkue, o más recientemente, Bitoriano Gandiaga o Luis Villasante entre muchos otros.

A nivel de enseñanza de la Biblia, los franciscanos de Zarautz predicaban en un “vascuence inteligible, limpio y bien ordenado” según comenta Aita Larramendi –jesuita del s.XVII-, sin embargo los poderosos jesuitas predicaban en euskera pero enseñaban en sus colegios en castellano.

Irakurtzen jarraitu

La persecución sistemática del euskara por Francia y el Vaticano (II)

El gran cambio vino con “La Revolución Francesa”, con la cual llegó al poder una nueva clase social: la burguesía; burguesía asentada en las ciudades y que basada su riqueza en el comercio, frente a otra en decadencia: los terratenientes y señores que vivían de sus tierras, pero además supuso un cambio en Francia como Estado, que pasó del despotismo, monárquico, totalitario y obsoleto, al totalitarismo de los Estado-nación, ejerciendo para ello una limpieza política de las naciones (y sus lenguas) y Estados ocupados en los siglos anteriores, comenzando hacia el exterior un nuevo ciclo de nacionalismo imperialista. La propia Revolución Francesa fue la que cortó brutalmente la continuidad de las incipientes escuelas en euskera, eliminó los Fueros -que habían ejercido de colchón frente al idioma francés- y pasó a perseguir todos los idiomas del Imperio que no fueran el francés con quemas masivas de publicaciones (los 90 libros escritos hasta entonces en euskera fueron quemados), además se convirtieron en habituales los castigos físicos y las multas, llegando incluso a dictaminar deportaciones masivas de población euskaldun con acusaciones tan graves como no hablar francés (4.000 vascos acabaron en las Landas durante el etnocidio, sobre 1.600 murieron). El juez de Ezpeleta, por ejemplo, fue guillotinado por mandar una carta a un amigo suyo exiliado, la carta no decía nada en especial, el delito punible con la pena máxima era que estaba escrita en euskera, convertido un idioma en enemigo de la patria francesa, todo ello tras los informes de Grégorie y Barére.

Irakurtzen jarraitu

La persecución sistemática del euskara por Francia y el Vaticano (I)

“Out particulierment pour objet de substituir la langue française au basque” perfecto francés en el País Vasco, año 1846.

“El pueblo vasco-navarro, tiene derecho perfecto e indiscutible a su lengua (…) si el hombre no le ha de ser dado hablar su idiomas materno, preciso será confesar que carece de derechos” Diputación Foral de Alta Navarra, año 1896.

Además de España, los otros dos Estados causantes del menosprecio, exclusión y persecución sistemática del euskera, son el imperio francés y el Estado Vaticano.

“Primicias de la Lengua Vasca”, poemario de Bernard Dechepare (XV-XVI) y primera obra publicada exclusivamente en euskera (Iturria: Wikipedia)

Irakurtzen jarraitu

Religión, Arte y Política

El 31 de octubre de 1517 es considerado como el día de nacimiento de la Reforma protestante. En esa fecha Martín Lutero coloca sus 95 tesis sobre indulgencias en la iglesia de Todos los Santos de un pueblo de Alemania. Posteriormente, en 1536, se publica la obra más influyente del protestantismo, escrita por Juan Calvino, que significa una nueva rama dentro de dicha Reforma.

La Reforma significaba creer en Jesucristo como su fundador espiritual y en la Santa Trinidad, permitiendo el matrimonio de los predicadores frente al cinismo sexual de la jerarquía eclesiástica de Roma. La Iglesia romana reacciona y emprende la Contrarreforma católica. Esta reacción se materializa en el Concilio de Trento, en 1563.

Juana III de Navarra (Iturria: http://www.euskomedia.org)

Irakurtzen jarraitu

Vitorianos, treviñeses y portillanos de 1200 (y II)

Durante tres siglos, Castilla promovió campañas de hostigamiento hacia Navarra desde la línea de villas fortificadas que dieron lugar a luchas fratricidas que, mantenidas a lo largo de tanto tiempo, inevitablemente deberían dejar huellas y marcas profundas en las poblaciones. Y, efectivamente surgió una conciencia de partición, de fractura radical, de ser “de otra tierra”, de “ser enemigos” … A esta nueva conciencia se añadió el olvido -inducido por el dominante- de la causa de la partición, lo que conllevó la aceptación por parte del dominado de las señas de identidad instigadas por aquél. Tras la invasión y la división territorial, esta artera y sibilina política de Estado (Castilla, España) ha buscado la creación de nuevas identidades a partir de una situación homogénea con el objeto de conseguir el debilitamiento del sujeto histórico y político. Nueva identidad, nueva ideología, nueva realidad. Y de estos mimbres se valió Castilla para que guipuzcoanos, alaveses y vizcaínos tomaran parte en la conquista de la Navarra independiente (1512 ). Y, de la misma manera, posteriormente España hizo lo propio para que requetés navarros y alaveses conquistaran Gipuzkoa y Bizkaia en 1936-1937.

Irudia: Martin Altzueta "Martintxo" (1512 Nafarroa. Amets Urratua).

Irudia: Martin Altzueta “Martintxo” (1512 Nafarroa. Amets Urratua).

Irakurtzen jarraitu